2011年08月05日
Purple Haze (パープル・ヘイズ)
「パープル・ヘイズ」 (Purple Haze)は、ジミ・ヘンドリックス・エクスペリエンスによって1966年に作られ、1967年に録音、シングル(ヘンドリックスにとっては2枚目)としてイギリスとアメリカの両国で発売された。宗教
アメリカにおいては、1967年のアルバム『アー・ユー・エクスペリエンスト?』と、後に再発された同アルバムに収録されている。「パープル・ヘイズ」は1960年代の"代表的なサイケデリックドラッグソング"となり、しばしばヘンドリックスの代表曲(シグニチャーソング)と言われることもある。
一説によれば、ヘンドリックスがバックステージで弾いていたリフを聴いた彼のマネージャーチャス・チャンドラーが、そのリフに歌詞をつけたらどうか、と提案したところからできた曲だという。1966年のボクシングデーに、アッパーカットクラブの楽屋で書かれたとされるこの曲の歌詞に対して、チャンドラーは"ちっとも推敲(cut)されていない"と言い(もっともヘンドリクスの歌詞では大体がそうだとチャンドラーも認めているが)、一方でジミは"オリジナルには、はるかに多くの文字が含まれていた"と主張している。
1967年の3月17日にイギリスでシングルが発売された(Track 604001)。発売と同時に39位でチャートインし、最高で3位、14週間チャートに留まった。アメリカでは1967年の6月19日に発売され、最高で65位。8週間チャート留まった。占い
2005年3月発売のQマガジンにおいて、グレイテストギタートラックの1位に選ばれ、ローリング・ストーンの選ぶオールタイム・グレイテスト・ソング500では17位に選出された。オーストラリアのテレビ局MAXは、2008年カウントダウン"ロックソングトップ100"でパープル・ヘイズを17位に選んでいる。
■歌詞
"僕は夢を沢山見て歌に取り入れている"ヘンドリクスは1968年のNew Musical Expressのインタビューにおいてこう答えている。"'First Around the Corner' という曲がひとつ。あと他に'The Purple Haze'。これは海の中を歩いている夢について書いたものだよ" パープル・ヘイズという言葉は、サンド社がDelysidという商標で販売していたLSDが紫色のカプセルに入っていたため、LSDを指す言葉として使われている。宗教。さらに、パープル・ヘイズはその'紫'の形状からマリファナの一つの呼び名であるため、'kissing the sky'は'ハイになる'という風に解釈されるのが最も有力である。また、この歌詞を書いた際にヘンドリクスは、Owsley Stanley作の "Purple Haze LSD"を摂取していたのではないかという説がある。
パープルヘイズというフレーズ自体は、1861年ごろに印刷されたチャールズ・ディケンズの大いなる遺産の54章の"There was the red sun, on the low level of the shore, in a purple haze, fast deepening into black..."という部分に登場する。
■聴き間違い
聴き間違いで有名なのが、"excuse me while I kiss the sky"を"excuse me while I kiss this guy"と間違えるもので、実際ヘンドリックス自身もジョークとして1967年のモンタリーポップフェスティバルやウッドストックで行われたギターヒーロワールドツアーで(間違ったほうを)歌ったという記録がある。
In Cheech & Chong's film Nice Dreams, the line is parodied as, "excuse me while I kiss this fly". The mondegreen has lent its name to a site devoted to misheard lyrics, KissThisGuy
■音楽
この曲は、イントロ部分のすぐ後に"ヘンドリクスコード" (dominant 7 # 9)が使われている事で知られている。このコードは1960年代のホレス・シルヴァーなどのジャズアーティストによってしばしば使われていたが、ロックでは普通使われていなかった。イントロ部分自体はトライトーンの使用が独特で、これも一般的にジャズミュージシャンに使われる。これはベースがE(とそのオクターブ)を鳴らした時にヘンドリクスがBb(とそのオクターブ)を演奏した時に聴くことができる。このような不協和音は当時のポピュラーミュージックではほとんど用いられていなかった。
ギターソロの部分ではオクタヴィア,と呼ばれる、音を一オクターブ上げるエフェクターが使われている。このエフェクトはアコースティック/エレクトリックギターエンジニアのロジャー・メイヤーによって開発され、メイヤーは開発にジミ・ヘンドリクスの協力があったと発言している。 オクタビアを用いたダビーなサウンドはアウトロ部分でも聴くことができる。占い。
Jimi Hendrix / Purple Haze
Purple haze all in my brain
Lately thing just don't seem the same
Actin' funny, but I don't know why
'Scuse me while I kiss the sky
Purple haze all around
Don't know if I'm comin' up or down
Am I happy or in misery?
Whatever it is, that girl put a spell on me
Help me, Help me
Oh no no...no
Yeah
Purple haze all in my eyes
Don't know if it's day or night
You've got me blowin, blowin my mind
Is it tomorrow or just the end of time?
No, help me ah yeah! oh no no no, oh help me
紫の煙
紫のもやがオレの頭ん中にうずまいてる。
最近どうにも様子が昔と違う。
へんなことやらかすが、自分でもナゾ。
空とキスする間、ちょっと失礼。
紫のもやがあたりに立ちこめている。
上がっていくのか下がるのか、よくわからん。
オレはしあわせもんか、それともヒサン?
どっちにせよ、あのコがオレに魔法をかけたのさ。
助けてくれ、助けてくれよ。
ああ、もう、もぉう。
ああ、
紫のもやが目を覆いつくす。
昼なのか夜なのかもわかりゃしない。
オマエはオレの心をやっつける。やっつける。
明日がきたのか、それともオシマイか?
ああ、助けて、ああ、ああ、ああ、助けてくれ…
占い・宗教
アメリカにおいては、1967年のアルバム『アー・ユー・エクスペリエンスト?』と、後に再発された同アルバムに収録されている。「パープル・ヘイズ」は1960年代の"代表的なサイケデリックドラッグソング"となり、しばしばヘンドリックスの代表曲(シグニチャーソング)と言われることもある。
一説によれば、ヘンドリックスがバックステージで弾いていたリフを聴いた彼のマネージャーチャス・チャンドラーが、そのリフに歌詞をつけたらどうか、と提案したところからできた曲だという。1966年のボクシングデーに、アッパーカットクラブの楽屋で書かれたとされるこの曲の歌詞に対して、チャンドラーは"ちっとも推敲(cut)されていない"と言い(もっともヘンドリクスの歌詞では大体がそうだとチャンドラーも認めているが)、一方でジミは"オリジナルには、はるかに多くの文字が含まれていた"と主張している。
1967年の3月17日にイギリスでシングルが発売された(Track 604001)。発売と同時に39位でチャートインし、最高で3位、14週間チャートに留まった。アメリカでは1967年の6月19日に発売され、最高で65位。8週間チャート留まった。占い
2005年3月発売のQマガジンにおいて、グレイテストギタートラックの1位に選ばれ、ローリング・ストーンの選ぶオールタイム・グレイテスト・ソング500では17位に選出された。オーストラリアのテレビ局MAXは、2008年カウントダウン"ロックソングトップ100"でパープル・ヘイズを17位に選んでいる。
■歌詞
"僕は夢を沢山見て歌に取り入れている"ヘンドリクスは1968年のNew Musical Expressのインタビューにおいてこう答えている。"'First Around the Corner' という曲がひとつ。あと他に'The Purple Haze'。これは海の中を歩いている夢について書いたものだよ" パープル・ヘイズという言葉は、サンド社がDelysidという商標で販売していたLSDが紫色のカプセルに入っていたため、LSDを指す言葉として使われている。宗教。さらに、パープル・ヘイズはその'紫'の形状からマリファナの一つの呼び名であるため、'kissing the sky'は'ハイになる'という風に解釈されるのが最も有力である。また、この歌詞を書いた際にヘンドリクスは、Owsley Stanley作の "Purple Haze LSD"を摂取していたのではないかという説がある。
パープルヘイズというフレーズ自体は、1861年ごろに印刷されたチャールズ・ディケンズの大いなる遺産の54章の"There was the red sun, on the low level of the shore, in a purple haze, fast deepening into black..."という部分に登場する。
■聴き間違い
聴き間違いで有名なのが、"excuse me while I kiss the sky"を"excuse me while I kiss this guy"と間違えるもので、実際ヘンドリックス自身もジョークとして1967年のモンタリーポップフェスティバルやウッドストックで行われたギターヒーロワールドツアーで(間違ったほうを)歌ったという記録がある。
In Cheech & Chong's film Nice Dreams, the line is parodied as, "excuse me while I kiss this fly". The mondegreen has lent its name to a site devoted to misheard lyrics, KissThisGuy
■音楽
この曲は、イントロ部分のすぐ後に"ヘンドリクスコード" (dominant 7 # 9)が使われている事で知られている。このコードは1960年代のホレス・シルヴァーなどのジャズアーティストによってしばしば使われていたが、ロックでは普通使われていなかった。イントロ部分自体はトライトーンの使用が独特で、これも一般的にジャズミュージシャンに使われる。これはベースがE(とそのオクターブ)を鳴らした時にヘンドリクスがBb(とそのオクターブ)を演奏した時に聴くことができる。このような不協和音は当時のポピュラーミュージックではほとんど用いられていなかった。
ギターソロの部分ではオクタヴィア,と呼ばれる、音を一オクターブ上げるエフェクターが使われている。このエフェクトはアコースティック/エレクトリックギターエンジニアのロジャー・メイヤーによって開発され、メイヤーは開発にジミ・ヘンドリクスの協力があったと発言している。 オクタビアを用いたダビーなサウンドはアウトロ部分でも聴くことができる。占い。
Jimi Hendrix / Purple Haze
Purple haze all in my brain
Lately thing just don't seem the same
Actin' funny, but I don't know why
'Scuse me while I kiss the sky
Purple haze all around
Don't know if I'm comin' up or down
Am I happy or in misery?
Whatever it is, that girl put a spell on me
Help me, Help me
Oh no no...no
Yeah
Purple haze all in my eyes
Don't know if it's day or night
You've got me blowin, blowin my mind
Is it tomorrow or just the end of time?
No, help me ah yeah! oh no no no, oh help me
紫の煙
紫のもやがオレの頭ん中にうずまいてる。
最近どうにも様子が昔と違う。
へんなことやらかすが、自分でもナゾ。
空とキスする間、ちょっと失礼。
紫のもやがあたりに立ちこめている。
上がっていくのか下がるのか、よくわからん。
オレはしあわせもんか、それともヒサン?
どっちにせよ、あのコがオレに魔法をかけたのさ。
助けてくれ、助けてくれよ。
ああ、もう、もぉう。
ああ、
紫のもやが目を覆いつくす。
昼なのか夜なのかもわかりゃしない。
オマエはオレの心をやっつける。やっつける。
明日がきたのか、それともオシマイか?
ああ、助けて、ああ、ああ、ああ、助けてくれ…
占い・宗教
Posted byぷらっこat17:43
Comments(0)
Purple Haze